Senin, 11 April 2011

[TWITTER] Minzy’s tweets (11.04.04-11.04.10)


TWEET: 태국도착해서 짐정리하고, 씻고 이제 코오 자면 그만!! 한국은 지금 다들 자고 있겠구만~ 무튼 굿나잇!! 뿅~
TRANSLATION: I arrived in Thailand, unpacked my bags, and I’ll be good after I wash up and go to sleep!! I’m sure people in Korea are sleeping by now~ Anyways good night!! ppyong~

TWEET:
아티스트는 계속 잘 할 순 없다. 시간이 흐르면 김이 빠진다. 하지만 다시금 톡 쏘는 탄산가스를 주입하면 우리에게 갈증을 해소해줄만한 “ART”를 만들어낸다. 얼마나 톡 쏘는 크리에익티브를 아티스트들은 주입하고 있을까?
TRANSLATION: An artist can’t continuously do well. As time passes, they start becoming flat. But if you refill with CO2 (T/N: Carbon dioxide), we’ll be able to create an ART that will help people digest. I wonder how many artist infuse their tangy creativeness?

TWEET: 망고스틴이 철이 아니라네 ㅠㅠ 망고스틴 빠이빠이~!!ㅠㅠ
TRANSLATION: They say the mangosteen isn’t in season…mangosteen bye bye~!!

TWEET:
참을 수 없다. 참을 수 없다는 사실을 잘 안다. 하지만 참으면 참을 수 있을거라는 사실도 잘 안다. 반복중이다. 참는 마음과 참지않는마음. 마음속의 서너군데의 들락날락할 수 있는 방이 생긴것만 같다.
TRANSLATION: I can’t hold it in. I know the truth very much that I can’t hold it in. But I also know the truth that if I hold it in, then I can become patient. It’s repeating. A heart that can hold it in and a heart that can’t hold it in. I think several rooms have been created within my heart where my feelings can go in and out.

TWEET:
나.. 재정비..모드 돌입중!! 눈동자에 살기와 같은 열정이 없다면 그것은 죽은무대다. 긴장하지않은 무대는 죽은무대다. 난 참 연습실.무대가 잘어울리는 아이다. 그게 나고,나이고싶고. 나일것이다.
TRANSLATION: I’m…in the process of overhauling!! If the passion and liveliness wasn’t within my eyes, that would be a dead stage. A stage without any nervousness is a dead stage. Me and the practice room. I’m a kid that matches well with the stage. That’s me, that’s what I want to be. That will be me.

TWEET:
뼈빠지게 춤을 췄다. 연습실이 비어있지 않은 날은 방안에서 춤을 춘다. 미친척하고. 춤추는게 재밌다. 노래부르는 것도 재밌다. 그게 제일 취미이자 특기이자 내것이다. 이젠 그것들을 위해서만 더 열심히 할거다. 그 외엔 아무것도없다.
TRANSLATION: I danced until my bones fell apart. When the practice room isn’t empty, I dance in my room. As if I was crazy. A stage where I don’t get nervous is a dead stage. Singing is fun as well. That’s my hobby, my specialty and mine at the same time. Now I’m going to try more harder for those things. Other than that there’s nothing.

TWEET:
초등학교1학년 받아쓰기 올백. 초등학교2학년 산문•운문•대상. 초등학교3학년 백일장대회 대상. 초등학교4학년 글짓기대회 대상. 초등학교5•6학년 학교아나운서.반장. 정작 글짓기는잘했는데 3학년때 나갔던 동요대회는 떨어졌었다. 아이러니하다.
TRANSLATION: I got a hundred on a spelling test during 1st grade. First place for poetry during 2nd grade. First place in a writing contest during 3rd grade. First place for creative writing during 4th grade. During 5th and 6th, I was the school’s anchor and class president. I was good at writing but I didn’t place for the singing contest during the 3rd place. It’s an irony.

TWEET:
이 세상이 너무나 컬러풀하기 때문에 우리모두는 언제나 헤매곤 한다. 어느것이 진짜 색인지 알 수 없어서. 어느것이 자기 색인지 알 수 없어서. 모리에토 -컬러풀 중에서-
TRANSLATION: Because this world is so colorful, we’re always lost. It’s because we don’t know which one is the real color. We don’t know which one is our color. Mori Eto – From ‘Colorful’-

TWEET: 핸드폰으로 찍었는데 생각보다 너무 잘나왔네^^
TRANSLATION: I took it with my phone and it came out better than I expected ^^

TWEET:
연습실놀이중…….참 고요하고한적하구만~노랫소리만 빼면 ㅋㅋ참 중독성강한 연습실..넓고,노랫소리도 크게들리구~너무좋아..ㅋㅋㅋ 참좋은환경이야…>_<#
TRANSLATION: Playing in the practice room…….Acting like it’s really quiet and at peace~ only if you take out the singing sound…there’s a strong addiction to the practice room..it’s big, the songs can be heard loudly~ I really like it..it’s a nice view

Source:
Minzy’s Twitter

Tidak ada komentar:

Posting Komentar